Alt-Hermannstadt // Sibiu // Nagyszeben,  Befestigungsanlagen // Centuri de fortificații,  Collagen // Colaje

„Căi principale și drumuri de acces în orașul medieval Sibiu // Hauptzufahrtsstraßen und Wege zur mittelalterlichen Stadt Hermannstadt“

Acest colaj ilustrează trama stradală și căile principale de acces în orașul medieval Sibiu. Rețeaua probabilă de drumuri comerciale și trasele preexistente, de formă stelată (ce se intersectau în zona cetătii pe cele două axe principale, nord/sud și est/vest) sunt marcate / însemnate cu linie roșie în harta din 1875 desenată și completată cu texte olografe de Johann Böbel 1882/83.

Sibiul medieval avea patru porți principale de acces în cetate. Aceste porți erau orientate spre cele patru puncte (direcții) cardinale. Poarta Ocnei // Burgertor spre NORD, Poarta Gușteriței // Elisabethtor spre EST, Poarta Cisnădiei // Heltauertor spre SUD/sud-vest și Poarta Turnului // Sagtor spre VEST/vest-nord. Porțile se aflau de-a lungul centurii a patra de fortificații, sistem defensiv construit în a două jumătate a sec. al XV-lea și întărit cu rondele, bastioane, curtine și turnuri de apărare în sec. XVI-lea.
Poarta Ocnei ducea spre Ocna Sibiului, Slimnic, Mediaș, Târgu Mureș | Poarta Gușteriței spre Gușterița, valea Hârtibaciului, Agnita, Sighișoara, Făgăraș, Brașov / Moldova | Poarta Cisnădiei spre Mărginimea Sibiului, Valea Oltului / Țara Românească, Făgăraș, Brașov / Moldova | Poarta Turnului spre Mărginimea Sibiului, Alba Iulia, Cluj, Timișoara, Budapesta, Viena. Orașul medieval Sibiu se afla la răscrucea a două drumuri principale; cel care lega nordul Transilvaniei de Țara Românească și cel care ducea de-a lungul râului Mureș și Olt / Carpaților Meridionali spre Moldova.
Toponime din limbă germană și dialectul săsesc, folosite pentru zonele orașului Sibiu, provin din denumirile formelelor de relief ale terenului, sau din funcționalitatea, natură, istoria specifică zonei respective.

Wollweber Erde // Pământul Lânarilor / Postăvarilor ~ zona str. Lânii (Wollgasse)
Unter dem Heidenberg // Sub dealul Heidenberg ~ zona Spitalul de Pneumoftiziologie
Bei der Gießpostey // La bastionul Turnătorilor ~ zona Bastionul Soldisch
Am Bergel // Pe Delușor ~ zona str. Dealului (Berggasse) nr. 2-4 spre str. Alba Iulia (Mühlberg)
Auf dem Kempel // Pe Baltă / Lac ~ zona str. Cojocarilor (Kempelgasse) / Măsarilor (Rosmaringasse) / Pânzarilor (Webergasse)
Anger // piață / târg / pajiște ~ cuvântul Anger desemneaza un spațiu / teren viran, acoperit cu vegetație ierboasă, folosit pentru activități de agrement sau unde se ținea târg de animale. Anger poate fi tradus prin: piață, târg, obor, pajiște, sau răscruce. Spațiul între str. Târgu Peștelui și Târgu Vinului s-a numit, în sec al XVI-lea Auf dem Anger // pe pajiste / pe obor. În sec al XVI-lea terenul a fost înconjurat de un gard de mărăcini (ruje) în germană Rosen, de la care se trage denumirea germană Rosenanger = Pajiștea Trandafirilor / Piața Trandafirilor / Piața Rujelor. Deci, cel mai vechi târg de animale din Sibiul vechi se afla pe spațiul delimitat de str. Târgu Vinului // Weinanger și str. Târgu Peștelui // Rosenanger (denumirea germană a zonei păstrată în numele străzii).
Kempel // baltă / Lac ~ zona intersecția str. Valea Mare (Bachgasse) / Plopilor (Schiffbäumle) / Victor Tordășianu (Kälbergasse) / Rimski-Korsakov (Mariagasse)
Bei dem Schiffbäumchen // La Plop ~ zona str. Plopilor (Schiffbäumle) ~ Schiffbaum înseamnă catarg, dar în dialectul săsesc se folosește și pentru plop, ceea ce înseamnă ca în zona respectiva – Bei dem Schiffbäumchen // La Plop – se afla un plop imens, de la care se trage numele străzii Schiffbäumel, strada Plopilor
Bei der Wagner Postey // La bastionul Rotarilor ~ zona str. Rotarilor (Wagnergasse) / Săpunarilor / N. Teclu (Rosenfeldgasse)
Beim grauen Nonnen Kloster // La Mănăstirea Călugărițelor Cenușii ~ zona str. 9 Mai (Elizabethgasse) pe strada Bobocilor (Knopfgasse)Mănăstirea Călugărițelor Cenușii se afla în zona str. 9 Mai (Elisabethgasse) colț cu str. Constituției (Salzgasse), pe locul în care s-a construit clădirea de la nr. 77, mai exact… latura spre str. Constituției, în care se află astăzi Clinica Polisano Centru de Recuperare Medicinală
Auf dem Mönchhof // Curtea Călugărilor ~ zona str. G. Magheru (Salzgasse/Bahngasse) lângă Biserica Ursulinelor
Salzrech // Povârnișul Sării ~ zona str. Sării (Salzgasse), astăzi str. G. Magheru (Salzgasse/Bahngasse)
Am Hillchen // Pe Movilă ~ zona str. Movilei (Neustift), între Pasajul Școlii (Schullergasse) și Piața Aurarilor (Fingerlingsplatz) ~ cuvăntul săsesc hill = Hohlweg, Graben înseamnă potecă / drum îngust, trecatoare…
Auf dem Stepgen // Pe Bârnă / par / stâlp ~ zona str. Avram Iancu (Reispergasse) / Movilei (Neustift), mai precis Pasajul Școlii (Schullergasse) ~ cuvântul german Stab = Stock, Strebe, Stütze înseamnă bârnă, par… iar denumirea Auf dem Stepgen // Pe Bârnă / par / stâlp se trage de la stâlpii de lemn folosiți pentru consolidarea terenului, pantei spre str. Movilei (Neustift)
Reisberg // Dealul Vreascurilor ~ zona str. Avram Iancu (Reispergasse). Cuvântul Reisberg (format din Reis, Reisig = vreascuri și Berg = deal) înseamnă Dealul Vreascurilor ~ De la cuvântul german ris = Reisig, Reiser se trage și numele străzii Reisberg Gasse, transformat în Reispergasse (tradus strada Dealul Vreascurilor). Această stradă apare în documentele secolului al XVI-lea sub denumirea de: Ryspergasse (1526), Rychsbargasse (1556) și Reispergasse (1590). Strada Reispergasse poartă astăzi numele Avram Iancu!
Kleine Erde // Pământul Mic ~ zona str. G. Magheru (Sporergasse) / Filarmonicii (Kleine Erde) / Pompeiu Onofrei (Hallergasse) / Manejului (Reitschulgasse)
Auf der Wiesen // Pe Pajiște / Pășune ~ zona str. Gh. Lazar (Reissenfelsgasse) / Cetății (Harteneckgasse) / A. Papiu-Ilarian (Honterusgasse)
Untere Wiese // Pajiștea de Jos ~ zona str. Tipografilor (Wiesengasse) de la Piața Schiller (Schillerplatz) spre str. Gh. Lazăr (Reissenfelsgasse)
Obere Wiese // Pajiștea de Sus ~ zona str. Tipografilor (Wiesengasse) de la Piața Schiller (Schillerplatz) spre str. A. Papiu-Ilarian (Honterusgasse)
Zibin / săsește: Zabeng // Cibin ~ râul Cibin
Informații preluate din cartea lui Arnold Pancratz „Numele străzilor din Sibiu“ // „Die Gassennamen Hermannstadts“, carte tipărită 1935 la tipografia sibiană Krafft & Drotleff.

Eine Antwort schreiben

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert